“A Baroque Wall-Fountain in the Villa Sciarra”

 

Something about the title of this poem just makes me think of The English Patient, as a troubled yet humane Hana helps carry the man known as the EP up from the train and towards the bomb-damaged Villa San Girolamo.

But this post  isn’t about Michael Ondaatje. It’s about another glowing star in the sky of wordsmiths and lyricists, Richard Wilbur. As Daniel Lewis reported in The New York Times – “Richard Wilbur, Poet Laureate and Pulitzer Winner, Dies at 96” – Mr. Wilbur died Saturday.

Per the NYT article:

“[Wilbur] received his first Pulitzer in 1957, and a National Book Award as well, for “Things of This World.” The collection included “A Baroque Wall-Fountain in the Villa Sciarra,” which the poet and critic Randall Jarrell called “one of the most marvelously beautiful, one of the most nearly perfect poems any American has written.”

So, without further ado, here’s the poem in its entirety:

Under the bronze crown
Too big for the head of the stone cherub whose feet   
      A serpent has begun to eat,
Sweet water brims a cockle and braids down
            Past spattered mosses, breaks
On the tipped edge of a second shell, and fills   
      The massive third below. It spills
In threads then from the scalloped rim, and makes
            A scrim or summery tent
For a faun-ménage and their familiar goose.   
      Happy in all that ragged, loose
Collapse of water, its effortless descent
            And flatteries of spray,
The stocky god upholds the shell with ease,
      Watching, about his shaggy knees,
The goatish innocence of his babes at play;
            His fauness all the while
Leans forward, slightly, into a clambering mesh   
      Of water-lights, her sparkling flesh
In a saecular ecstasy, her blinded smile
            Bent on the sand floor
Of the trefoil pool, where ripple-shadows come
      And go in swift reticulum,
More addling to the eye than wine, and more
            Interminable to thought
Than pleasure’s calculus. Yet since this all   
      Is pleasure, flash, and waterfall,   
Must it not be too simple? Are we not
            More intricately expressed
In the plain fountains that Maderna set
      Before St. Peter’s—the main jet   
Struggling aloft until it seems at rest
            In the act of rising, until   
The very wish of water is reversed,
      That heaviness borne up to burst   
In a clear, high, cavorting head, to fill
            With blaze, and then in gauze   
Delays, in a gnatlike shimmering, in a fine
      Illumined version of itself, decline,
And patter on the stones its own applause?
            If that is what men are
Or should be, if those water-saints display   
      The pattern of our aretê,
What of these showered fauns in their bizarre,
            Spangled, and plunging house?
They are at rest in fulness of desire
      For what is given, they do not tire
Of the smart of the sun, the pleasant water-douse
            And riddled pool below,
Reproving our disgust and our ennui   
      With humble insatiety.
Francis, perhaps, who lay in sister snow
            Before the wealthy gate
Freezing and praising, might have seen in this   
      No trifle, but a shade of bliss—
That land of tolerable flowers, that state
            As near and far as grass
Where eyes become the sunlight, and the hand   
      Is worthy of water: the dreamt land
Toward which all hungers leap, all pleasures pass.
Advertisement

Leave a comment

Filed under Uncategorized

Leave a Reply

Please log in using one of these methods to post your comment:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: